.
 
 
 
  
 
РСС-подписка Добавить в Twitter Поделиться в Facebook Поделиться ВКонтакте Поделиться в Моем Мире Добавить в Одноклассники Опубликовать в LiveInternet.ru Добавить в Blogger.com Добавить в Я.ру Сохранить закладку в Memori.ru Сохранить закладку в Google Добавить в Яндекс.Закладки

Архив

Интересно

Исповедь старожилов Тернополя100 лет на службе железнойЕще в начале двадцатых годов.Представление о том, каким должен быть любимый человек.В Купальскую ночь искали цветок папоротника Низкий уровень профессионализмПризвание Галины Мирко, GTA 570-я годовщина победы в войне: консолидация или профанация? купить пуер чай недорогоНочь театра во ЛьвовеУтепление стен в СумахРаспространенные идеи для бизнеса с минимальными вложениямиПольское консульство ведет войну с украинской посредниками: 80% регистраций принимать телефонуСоревнуются госслужащие...Американские инвестиции в УкраинеВозможность играть в игровые автоматы бесплатно.Родного языка стало меньше!Современное искусство - Петриковская росписьПожар на Ладыжинской свалке не могут потушить уже несколько днейОднако даже мудрый Цицерон не шел ему сегодня к голове.Совершенствование судебного администрирования в свете нового закона
 

Китайский писатель Мо Янь получил году Нобелевскую премию накануне съезда Компартии КНР, определивший предводителей страны на десятилетия.

4 февраля 2013, понедельник
 Китайский писатель Мо Янь получил году Нобелевскую премию накануне съезда Компартии КНР, определивший предводителей страны на десятилетия.

 Он говорит много неудобной правды о вчерашнем и сегодняшнем Китай. Думаю, это знак большую важность Азии, экономической, культурной и политической. Но, к сожалению, здесь перед нами стоит проблема перевода. Когда нет переводов того или иного автора шведской, английском, немецком, французском, испанском или итальянском языках, которыми мы располагаем в Академии, заказываем их специально для себя, и именно так было с Мо янем. Его выдавали французском и японском. Только три романа вышли шведском. Теперь у нас есть целая куча «секретно» переведенных его произведений. Так мы стараемся не дискриминировать никого. Мы осознаем свою ответственность, поэтому заказываем песни, и так каждый год.

Мо Янь объединяет одновременно традиции западные и восточные китайской классической литературы. Пишет о селе, о родном уезд, о голоде 1950-х годов. Многие рассказы основаны на историях, которые он услышал малым. Но все может случиться в его произведениях. Люди превращаются в вещи или на животных в обычный, будничный образ. Мо Янь пишет очень субъективно, почти гипнотизирует, часто использует вложенные истории. Он очень чувствителен. Запах и звук у него имеют цвет. Может воспроизвести словесно звук соломинки падает наземь, а когда пес отряхивается, пишет, что 49 капель полетели в таком-то направлении. Он авангардист, но его легко читать. И в этом есть какая-то моральная сердцевина. Он не описывает китайских крестьян как антрополог из Марса, он один из них.

Интересно знать:

А вот если вы желаете узнать самые свежие новости на сайте visnyk.zp.ua вы найдете новости из первых уст. Все подробности смотрите на сайте visnyk.zp.ua

Нравится

Комментарии — добавить свой

 
 

Тема сезона

Обсуждаемая тема сезона:

 
 
© 2010–2017 «Феникс»,
все права защищены
Контактная информация